Канетти
Мать разговаривает с сыном. «Это правда, – спрашивает мальчик, – что ты умрёшь, когда тебе будет тридцать два года?» – «Правда, сынок». – «Ты обязательно должна умереть?» – «Обязательно». – «Я не могу без тебя жить», – говорит мальчик. – «Тебе придётся привыкнуть». – «А когда это будет?» – «Этого я не могу тебе сказать. Это тайна». – «Сколько тебе сейчас лет?» – «Не спрашивай. Я же сказала: это тайна». Человек по имени Пятьдесят – это значит, что ему положено прожить пятьдесят лет, – идёт по улице. Кто-то швыряет в него камень. «Да как ты смеешь...» – «А вот так, захочу и брошу», – отвечает малолетка с кирпичом в руке. «Вот я сейчас пойду, – говорит человек по имени Пятьдесят, – и расскажу всё твоим родителям». – «Плевал я на родителей». – «Или пожалуюсь учителям». – «Нет у меня никаких учителей». – «Разве ты не ходишь в школу?» – «А зачем?» – «Но ведь надо учиться». – «А зачем мне учиться, мне и так хорошо». – «Странный ты парень, – говорит Пятьдесят. – Как тебя зовут?» – «Меня зовут Десять». Два молодых человека, одного зовут Двадцать Восемь, другого Восемьдесят Восемь, жалуются на скуку жизни. Раньше можно было убить обидчика на дуэли. А теперь ничего ни от кого не зависит. Всё предопределено. И тот, кому предстоит прожить 88 лет, чувствует себя ещё более несчастным, чем тот, который не доживёт до тридцати. Пьеса-притча Элиаса Канетти «Люди с ограниченным сроком» была впервые поставлена в Англии в 1956 году. В этом спектакле слово «смерть» не произносится. Люди говорят о «мгновении». Цивилизация достигла наивысшего уровня, в обществе установлен идеальный порядок: правительство заранее определяет для каждого человека его «мгновение». Каждому новорождённому вешают на грудь запечатанную капсулу с датой смерти. О том, сколько ему положено жить, говорит его имя. Но точный день и час, когда наступит «мгновение», знает только он. Таким образом, в этом обществе уничтожен страх смерти, который есть не что иное, как страх неизвестности. Будущее известно. Это создаёт совершенно новую социальную иерархию: хозяевами жизни становятся те, кому нечего терять. В пьесе «Люди с ограниченным сроком» скрещиваются несколько тем, занимавших Канетти всю его творческую жизнь: тема деспотической власти, тема агрессивной толпы, освободившейся от страха возмездия, тема смерти и тема долголетия. Канетти говорил, что он непременно доживёт до глубокой старости. Он скончался почти девяностолетним в 1994 году. Элиас Канетти происходил из семьи сефардских евреев; его предки, изгнанные из Испании королевским эдиктом 1492 года, бежали в Турцию и унесли с собой староиспанский язык ладино, который был родным языком и маленького Канетти. Городок Рущук на болгаро-румынской границе в низовьях Дуная, где в 1905 году родился Канетти, входил в состав доживавшей свои последние годы Османской империи. После смерти отца, состоятельного коммерсанта. Мать с тремя детьми уехала в Лозанну, затем семья обосновалась в Вене. Канетти учился в Австрии, Швейцарии и Германии, он окончил венский университет, защитил диссертацию по химии. Среди важных событий его юности было знакомство с Исааком Бабелем в Берлине, в летние месяцы 1928 г. Канетти был моложе Бабеля на десять лет. В книге воспоминаний «Факел в ухе» он рассказывает об этой дружбе. Десять лет спустя Австрия была присоединена к рейху. Под звон колоколов, в открытой машине, нацистский вождь въехал в Вену. Осенью тридцать восьмого года Канетти эмигрировал в Париж, оттуда перебрался в Лондон. Там и прошла вся его остальная жизнь. Но английским писателем он не стал. Почему? Этот вопрос задал однажды Элиасу Канетти ныне покойный немецкий романист Хорст Бинек. Вот что ответил Канетти: «Я всегда писал по-немецки и ни на каком другом языке писать не буду... Некоторую роль в этом сыграла гордость. Видите ли, я не мог допустить, чтобы Гитлер или кто-нибудь другой решал за меня, на каком языке мне писать... Восьми лет я научился немецкому и с тех пор всё больше врастал в этот язык. Когда пришлось уехать из Вены, я увёз с собой мой немецкий, как пращуры мои увезли с собой испанский. Быть может, я единственный литератор, в котором так тесно соединились языки двух великих изгнаний». К какой национальной культуре принадлежит Канетти? Порой великие реки разделяются на несколько рукавов. Литература немецкого языка существует, если не считать маленькой Швейцарии, Итальянского Тироля, миниатютюрного Великого княжества Лихтенштейн, в виде двух главных потоков – германского и австрийского. При этом она демонстрирует любопытную закономерность. Так называемое национальное величие – отнюдь не гарантия великой литературы; скорее наоборот. Эпоха величайшего взлёта немецкой поэзии, философии, музыки совпадает со временем, когда Германии как единого государства не существовало; что касается австрийской немецкой литературы, то её расцвет приходится на два последних, предсмертных десятилетия Дунайской монархии. Пример Австро-Венгрии, этого гротескного государства, осмеянного Робертом Музилем, поучителен, он говорит о том, что общество, сознающее свою обречённость, порождает особо утончённую и вместе с тем универсальную, преодолевающую национальный эгоизм культуру. Можно вспомнить о том, что нечто похожее происходило и в России: Серебряный век совпал с закатом двухсотлетней петровской державы. Судьба бросала Канетти из одной разваливающейся империи в другую, но его писательское призвание определилось в Вене; мировоззрение Канетти испытало влияние знаменитого венского публициста Карла Крауса, его литературным учителем был пражан Франц Кафка, он дружил с Брохом и Музилем, его соотечественниками и современниками – философ Людвиг Витгенштейн, врач Зигмунд Фрейд, композитор Густав Малер, поэт Райнер Мария Рильке и художник Оскар Кокошка; он дышал тем особым воздухом Вены и Австрии первой трети нашего века, который сделал будто бы умирающую австрийскую культуру пророчицей будущего. Первая книга Элиаса Канетти остаётся его самым значительным произведением: это 500-страничный роман «Ослепление». В разговоре с Хорстом Бинеком Канетти рассказывает, как возникло «Ослепление». «Моя серьёзная литературная работа началась в двадцать девятом году, когда, побывав во второй раз в Берлине, я вернулся в Вену и решил ничем, кроме литературы, не заниматься. У меня был план написать Человеческую комедию сумасшедших – восемь толстых романов. В каждом был свой главный герой, человек, стоящий на грани безумия и вместе с тем – феномен времени. Один был религиозным фанатиком, другой – полусумасшедшим изобретателем, третий коллекционером, четвёртый книжным червём, пятый свихнулся на идее бессмертия и так далее. Я хотел осветить действительность как бы косым лучом... Я убеждён, – добавляет Канетти, и эти слова можно считать его литературным кредо, – что описать наш мир традиционными средствами художественного реализма невозможно; слишком раздробилась, слишком далеко ушла во всех направлениях эта разбегающаяся вселенная». Канетти написал только один роман. Книга был издана в 1935 году, удостоилась похвалы Томаса Манна, но в общем прошла незамеченным. Почему, спрашивает Бинек. Канетти отвечает: «Вы думаете, это так уж важно? Авторов, которыми я восхищался, Кафку и Музиля, тогда тоже читали очень немногие. Зато успехом пользовались другие писатели, которых я от души презирал... Видите ли, я дал себе зарок никогда не публиковать того, что не выдерживает испытания на прочность. Во всяком случае, я стремлюсь к этому. Прочной может быть только хорошая проза. Я отношусь к читателю серьёзно, больше всего мне хотелось бы, чтобы меня читали через сто лет». В романе «Ослепление» читатель попадает в мир, где каждый человек сидит под замком в клетке собственного существования; обращаясь к другому, он, в сущности, говорит лишь с самим собой. Это в самом деле разбитый и разлетевшийся в разные стороны мир. И когда вы видите одновременно все его осколки, всех этих людей, не способных общаться, не понимающих друг друга, вам кажется, что вы попали в дом умалишенных. В книге появляется и психиатр, но недуг главного героя – не столько медицинское, сколько социальное и даже метафизическое помешательство. Учёный отшельник, китаист Петер Кин нанимает к себе экономку Терезу Крумбхольц. Её обязанность – стирать пыль с двадцати пяти тысяч книг, среди которых обитает профессор. Тереза – грубая и хитрая баба, сумевшая втереться к нему в доверие. Довольно скоро ей удаётся женить его на себе. Став хозяйкой, она беззастенчиво помыкает Кином и в конце концов выживает его из книжной крепости. Кин знакомится с гротескным карликом Фишерле, мошенником и вором, который мнит себя величайшим шахматистом мира. Комплот хищников –Фишерле, Тереза и привратник Пфафф – окончательно обирает профессора. Из Парижа приезжает брат Кина, специалист по душевным болезням, который сам смахивает на своих пациентов; его терапевтический метод состоит в том, чтобы вжиться в бредовый мир больного. (Заметим, что это напоминает реально существовавшую экзистенциалистскую школу в психиатрии с её лозунгом: врач обязан научиться мыслить психопатологически.) Сам того не желая, брат подсказывает окончательно свихнувшемуся Кину выход из тупика. Это – смерть в огне, грандиозное аутодафе. Кин сжигает себя вместе с книгами. При желании можно видеть в этой истории притчу о крушении разума, оторванного от действительности, о судьбе культуры, замкнутой в себе, или что-нибудь в этом роде. Но я могу представить себе критика, который увидит в книге нечто совсем другое. Проза, подсказывающая однозначное толкование, редко оказывается принадлежностью большой литературы. Выпустив свой первый и единственный роман, Канетти посвятил следующие двадцать лет работе над сочинением небеллетристического жанра. Тем не менее, «Масса и власть» – не только теоретический трактат, но и шедевр прозы. Разумеется, её автор был не единственным, чьё внимание в нашем веке приковал феномен толпы, массовая психология и массовидное поведение. Но в книге Канетти человеческая масса, будь то «двухголовое стадо» болельщиков на стадионе или толпа, наэлектризованная речами фашистского демагога, пришедший в движение человеческий фарш, плебс, одинаковый во все времена и под всеми широтами – в Древнем Риме, на исламском Востоке или в Германии тридцатых годов, – масса, которую описывает Канетти, – не только предмет социологического исследования. Это грандиозный художественный образ. Мало сказать, что масса и ее сублимированный прообраз – народ – порабощены мифами. Масса ими живёт. Она их воплощение. В книге есть глава, которая называется «Массовые символы наций». Под массовым символом подразумевается образ, впечатавшийся в воображение народа, объединяющий национальную массу и господствующий над её сознанием. Этот образ – ядро национального мифа; он может быть подсказан природой страны, порождён историей народа или укоренившимся национальным обычаем. Национальный символ англичан, по мнению Канетти, – море и капитан на мостике корабля. В Голландии массовый национальный символ – это плотина, у швейцарцев – горы, у французов – революция, у евреев – шествие по пустыне. Если можно постулировать существование национально-коллективного бессознательного, то это его архетип. Вот абзац, посвящённый Германии: «Массовым символом немцев было войско. Но оно было нечто большее, чем просто войско; это был марширующий лес. Ни в одной современной стране не сохранилось столь живое чувство леса, как в Германии. Стойкость и стройность вертикальных стволов, их густота, их масса наполняют сердце немца глубокой и таинственной радостью. Он и сегодня ищет укрытия в лесу, где жили его пращуры, и чувствует себя заодно с деревьями... От дерева к дереву, дальше и дальше взгляд погружается в нескончаемую глубь. Но каждое отдельное древо выше человека и всё растёт, прибавляя себе богатырскую высь. Его несокрушимая устойчивость подобна стойкости воина. В лесу, где чаще встречаются деревья одного вида, кора их, которую можно сравнить с бронёй, напоминает однообразные мундиры воинского подразделения... То, что другим казалось в войске бесчувственным и холодным, для немца хранило жизнь и лучезарность леса. Здесь он ничего не боялся; в строю он чувствовал себя в безопасности. Прямизна и упорство деревьев были образцом для него самого. Мальчик, которого тянуло из тесного жилья в лес – помечтать, побыть одному, – переживал в лесу чувство новобранца. В лесу уже стояли навытяжку, на боевом посту другие, верные, честные, стойкие, каким и он хотел стать, – один к одному, друг за другом... Не следует пренебрегать этим ранним влиянием лесной романтики на немцев. Они впитывали её с сотнями песен и стихов, и лес, о котором там говорилось, назывался германским лесом». Каковы бы ни были амбиции автора, это текст не научный (для которого язык – лишь орудие сообщения), а литературный. Он стремится свести воедино традиционные мотивы немецкого романтизма, его ключевые слова и образы, ставшие почти заезженными; недаром вы как будто слышите хрестоматийные строки Йозефа Эйхендорфа: Wer hat dich, du schöner Wald, aufgebaut so hoch da droben? («Кто тебя, о дивный лес, на крутой горе построил?..») Бросается в глаза и другое. Национальный символ, притязающий на вневременность, хранит недвусмысленный отпечаток времени, когда создавалась «Масса и власть», жуткой и завораживающей эпохи марширующих сапог и кроваво-красных знамён. Стал бы писатель сегодня настаивать на пристрастии немцев к воинской символике? В списке отсутствует Россия. Вслед за Канетти, чтó могли бы мы предложить в качестве русского национального символа? Я думаю – дорогу. Элиас Канетти, который стал известным писателем лишь после того, как в 1981 г. ему была присуждена Нобелевская премия, писал свои книги медленно и всю жизнь как бы запаздывал: нередко его вещи печатались через много лет после их создания. Но настоящая литература, как сова Минервы, распахивает крылья вечером; дело в том, что литература обладает качеством долговременности и увековечивает эпоху, когда она, эта эпоха, уже позади. ____________________________ Все цитаты в переводе автора статьи. |