Критик. Критика. Литература
1 « – Герр Райх-Раницкий, могли бы вы набросать портрет, так сказать, идеального критика? – От критика, по-моему, следует ожидать того, чего нельзя требовать от обычного читателя. От критика ждут основательного знания отечественной, то есть немецкой, литературы, знания главнейших иностранных литератур, прежде всего французской, английской, американской, русской. Критик обязан знать по крайней мере два-три иностранных языка. Он должен относительно хорошо ориентироваться в философии, в психологии, пожалуй, и в социологии. Безусловно, он должен быть хорошим знатоком истории музыки... – Стоп! Вы описываете какого-то немыслимого универсала. Каковы особые качества критика? – Видите ли, самое трудное – это, как бы вам сказать... Это умение забыть всё, чему ты научен, когда перед тобой новое и значительное произведение искусства. Когда появляется новый талант, тем более – гений. Тут критик должен отбросить все теории... Не надо забывать одного: мы, критики – это эхо. Романы пишутся, пьесы ставятся, стихи слагаются – а мы всего лишь высказываемся по поводу этих уже существующих произведений. Конечно, поэтика Аристотеля – гениальное построение. Но трагедии Эсхила, Софокла и Эврипида были созданы до появления этой поэтики... – У вас за плечами драматическая жизнь. Позвольте спросить: кем вы, собственно, себя чувствуете? Где ваш дом и есть ли у вас дом? – Вопрос, по-видимому, надо понимать так: кто я такой? Немец, еврей или поляк? Начнём с конца: поляком я, безусловно, не являюсь... Конечно, мне многое близко в польской литературе и прежде всего то лучшее, что она дала, – польская поэзия. Да, я долго жил в Польше. И всё же я не поляк. Еврей? Мне трудно ответить на этот вопрос однозначно. О религиозных связях речи нет, религия ничего не значила в моей жизни... Но я, конечно же, еврей... что и говорить, многое связывает меня с евреями, писавшими по-немецки во всю великую эпоху от века Просвещения до наших дней, от Моисея Мендельсона до Франца Кафки. А теперь о главном вашем вопросе: может быть, я всё-таки немец? Я гражданин Федеративной республики, следовательно, немец хотя бы в том смысле, который вкладывает в это слово конституция, и я никогда не жалел о том, что в 1958 году поселился в этой стране. Немец? Гейне прекрасно выразился, сказав однажды, что евреи в рассеянии сделали Библию своей портативной родиной. Так и я в конечном счёте человек, у которого есть и родная земля, и отечество. И у меня есть портативная родина, которая всегда со мной. Это немецкая литература и немецкая музыка». 2 Я счёл возможным начать с длинной цитаты (из беседы Марселя Райха-Раницкого с историком и публицистом Йоахимом Фестом), чтобы не распространяться слишком подробно о человеке, которого в здешних местах именуют римским папой литературной критики. Только что он отметил своё 80-летие. Это было громкое событие. В истории немецкой литературы не было критика, который удостоился бы такого шумного юбилея. Ни Альфред Керр, ни Курт Тухольский, ни Альфред Польгар не были столь знамениты; прижизненная слава и влияние Гейне и Бёрне как критиков не идёт ни в какое сравнение со славой Райха-Раницкого; то же можно сказать и о классиках литературной критики во Франции и Англии, если назвать самых известных – Сент-Бёва или Мэтью Арнолда. Разве что датчанин Георг Брандес, один из самых читаемых авторов начала XX века, мог бы соперничать с ним. Автобиография Райха-Раницкого, книга толщиной в 550 страниц, раскуплена в количестве, оставившем позади тиражи рыночных бестселлеров. Его знают все или почти все. Можно указать на обстоятельства, которые способствовали этому успеху. Р.-Р. вёл много лет подряд литературный отдел в гамбургском еженедельнике «Die Zeit», газете немецкой интеллигенции, и в крупнейшей либерально-консервативной газете «Frankfurter Allgemeine». Р.-Р. был виднейшей фигурой и непременным участником собраний Группы 47, неформального объединения писателей, критиков и издателей, роль которого в послевоенной западнонемецкой литературе общеизвестна. Телевизионная программа «Литературный квартет», которую ведёт Р.-Р., – споры о новых книгах – за истекшее десятилетие приобрела неслыханную для подобных тем и предметов популярность. Публичные встречи оппонентов транслируются их разных городов. Оппоненты не сообщают друг другу заранее своё мнение. При этом сам ведущий и главный участник выглядит чрезвычайно выгодно: это живой, страстный, жестикулирующий человек, красноречивый и категоричный. Обсуждение новинок книжного рынка превращается в своеобразное шоу. Литературный боец сделался телевизионной звездой. Некоторые эпизоды биографии Р.-Р. (юность в варшавском гетто, побег из гетто, благодаря чему он спасся от депортации в лагерь уничтожения, полулегальное переселение из послевоенной Польши в Западную Германию) привлекли к нему особое внимание. Как критик Р.-Р. неподкупен; для него равно не существует добрых приятелей и священных коров; он сокрушил немало ложных репутаций; он с удовольствием повторяет фразу Вальтера Беньямина: «Кто не умеет уничтожать, пусть не занимается литературной критикой». Но ему же обязаны многим таланты, на которых он впервые обратил внимание, которым протянул руку. И, наконец, главное: Р.-Р. прекрасно пишет. Он пишет легко и свободно, на хорошем немецком языке. Его стиль элегантен, свободен от вычур, современен без вульгарности, сжат, энергичен. Он умеет избежать и учёной зауми, и пошловатого просторечия. Его суждения о книгах и авторах всегда определённы и даже не чужды сознательных преувеличений. Подчас он склонен чересчур нажимать на педаль. Сказывается долгая работа в газете: критик не утомляет публику избыточной эрудицией и выражает свои мысли «доходчиво», стремясь быть понятным не слишком искушённому читателю. Обратим внимание на два пункта. Райх-Раницкий говорит не только о литературе, но и о музыке. Райх-Раницкий называет литературу своим истинным отечеством.
3 Если бы автора этих заметок спросили, нравится ли ему этот критик, я ответил бы (не соблюдая правило определённости суждений): не особенно. Читать Райха-Раницкого, независимо от того, соглашаешься с ним или нет, – наслаждение. Меня смущают, однако, его общедоступность и его авторитарный тон. Писатели редко питают к критикам тёплые чувства. У всех на памяти слова Чехова о писателе – рабочей лошади, которая трудится, пашет землю. А критики – это оводы, которые её кусают. Действительно, критические отзывы современников о Чехове не назовёшь блестящим завоеванием русской литературной критики: хотя он при жизни стал знаменит, никто, по-видимому, не догадался, что дело идёт о великом писателе и драматурге. Странным образом традиция непонимания жива до сих пор: вероятно, все помнят абсурдный отзыв о повести «Архиерей», которым угостил недавно своих читателей самый известный современный писатель, выступающий также в роли литературного критика. Попадись этот отзыв на глаза Чехову, он бы, наверное, рассмеялся. Писатели испытывают к критикам амбивалентные чувства. Если критик вас похвалил, вы остаётесь недовольны тем, что он похвалил вас не так и не за то, что, по вашему мнению, заслуживает особой похвалы. Если он разнёс ваше творение, вы чувствуете в нём личного врага. Казалось бы, самое лучшее – это чтобы он вовсе оставил вас в покое. Так нет же: если он обходит ваше имя молчанием, вы оскорблены вдвойне. Вы видите в этом знак пренебрежения к вашей работе и упрекаете критика в кумовстве: он-де пишет только о своих собутыльниках и раздаёт лавры друзьям. Чего вообще нужно ждать – или требовать – от литературного критика? Теодор Фонтане, который был и романистом, и критиком, и репортёром, и рецензентом, сказал: «Мы здесь не для того, чтобы при всём народе раздавать billets doux (любовные записочки), а для того, чтобы говорить правду – или хотя бы то, что мы полагаем правдой. Ибо мы не настолько самонадеянны, чтобы считать себя высшей и непогрешимой инстанцией... нет, кто читает внимательно наши статьи, будет то и дело натыкаться на выражения вроде: «мне кажется», или «у меня впечатление, что...», или даже «предоставляю на ваше усмотрение». Это не язык всезнайки. Да и ремесло наше таково, что угодить всем и каждому невозможно». Конечно, критик в первую голову – педагог. Не столько по отношению к пишущим – и даже совсем не для пишущих, – сколько по отношению к читающим или тем, кого он надеется приобщить к регулярному чтению. Критик – это тот, кто учит любить искусство, видеть в нём нечто большее, чем развлечение, учит хорошему вкусу; в современном массовом обществе, где доля литературно образованных людей неуклонно снижается, так что можно предположить, что через 30 или 40 лет число любителей художественной словесности сравняется с числом филателистов или коллекционеров спичечных коробок, – в этом обществе критик просто напоминает публике о существовании литературы. Но критик – следуя этимологии этого слова – называется критиком оттого, что он не только информирует, но и произносит суд. Критик может выступить в разных амплуа: литературовед, герменевт, комментатор, законодатель мод; одно для него невозможно: он не может взять на себя роль читателя – ни «рядового», ни идеального. Почему это так, объяснил когда-то Ролан Барт. Потому что критик не ограничивается чтением (мы исходим из предположения, что критик всё-таки читает, а не просматривает книжки, поступающие на отзыв). Критик пишет, а это означает, что он вступает в особые и чуждые читателям отношения с рецензируемой книгой. Само собой, критика может попасть в смешное положение, оказаться комичной, как это не раз случалось с адептами литературных сект и глашатаями эфемерных «измов», а в наши дни произошло в случае с московскими концептуалистами – Д.А. Приговым, Вл. Сорокиным и т.д., при которых учёные критики и комментаторы состоят в должности придворных ткачей, ткущих на пустых станках новое платье для голых королей.
4 Старинное и, в сущности, определившее литературно-критическую мысль в России разделение критики на два рода, социальную (социологическую) и эстетическую, по-видимому, актуально до сего времени, хотя и предстаёт в новом обличье. Мы можем говорить о критике интерпретирующей и критике литературного произведения как такового. Вы читаете в толстом журнале обзор современной литературы, статью о писателе или разбор книги и замечаете, что критика занимают два вопроса: 1) о чём это и 2) как это соотносится с сегодняшней ситуацией в стране. Анализ сводится к оценке героев, их характеров, их поступков. Стилистика, поэтика, философия литературного творчества критика не интересуют; кажется, что он вовсе подозревает об их существовании; во всяком случае, у него нет собственных взглядов на эти предметы. В искусстве его интересует message; результат, а не замысел; всё что угодно, кроме искусства. Короче, это всё тот же метод, который, как выразилась С. Зонтаг в знаменитой, всё ещё знаменитой, хоть и сорокалетней давности, статье «Против интерпретации», делает художественное произведение «трофеем армии истолкователей». Можно сослаться на один пример, тем более демонстративный, что речь идёт о самом читаемом русском классике. Поток литературно-критических и критико-биографических статей и книг о Достоевском не иссякает. Целые трактаты посвящены исследованию мотивов поведения Раскольникова. Князь Мышкин, Настасья Филипповна, Ставрогин, Митя Карамазов, Грушенька и tutti quanti перекочевали из романов в статьи, чтобы стать в свою очередь их героями. И, разумеется, мало кто обходится без пережёвывания старой жвачки, без напоминаний о том, что Достоевский (называемый по-приятельски не иначе, как «Фёдор Михай-лович», словно чай вместе пили) – пророк трагического будущего России, а может быть, и всей Европы. Избавиться от мании интерпретирования нелегко. Незаметно для самого себя критик-интепретатор превращает литературу в повод для чего-то другого. Отсюда один шаг до худшего сорта критики – идеологической.
5 От нейтральных соображений о критике мы перешли, таким образом, к критике критики. Хочется всё-таки уяснить себе, чего мы хотим от критика. Ибо если критика не существует без писателей (хотя как сказать!), то и писатель чувствует себя, вопреки всему, сиротой без критика; писатель мечтает о критике, как мечтают о женщине, которая тебя «поймёт». И в конце концов, разве критик и писатель не созданы друг для друга. Зачем нам читатель? Хочется любви. Не любви к нашему брату – какое там. Хочется, как ни странно об этом говорить, чтобы критик любил литературу. (Лихтенберг, прославленный автор афоризмов, живший во второй половине XVIII века, сказал: «Любовь литературного критика к литературе подобна любви к детям у похитителя детей»). Нет, пусть он любит её, как любят природу: внутри неё и ради неё самой. Или как любят отечество – но отечество более просторное и более свободное; хочется, чтобы он любил и знал не одну только русскую литературу. Никто не может объять необъятное, но у читателей критической статьи должно возникнуть убеждение: этот человек читал всё. Иначе мы получим то, что с детской непосредственностью демонстрируют девять десятых литературно-критических статей в ведущих толстых журналах: критик то и дело изобретает велосипед. Он с апломбом рассуждает о том, что в лучшем случае подразумевается само собой. Ему невдомёк, что об этом уже сказано, и сказано много лучше. Его духовный горизонт, словно горизонт человека на Луне, – рукой подать. Его суждения наивны. Мысль о том, что русская литература была и остаётся партнёром западных литератур и от этого сожительства никуда не денешься, что простое сопоставление сходных литературных явлений сообщает его суждениям новое измерение, делает его оптику стереоскопической, для критика остаётся абстракцией; ему кажется, что русские классики сказали всё; отечественная литература для него есть нечто самодовлеющее. Хочется, ах, как хочется, чтобы критик умел взглянуть на явления литературы глазами человека, не чуждого музыке. Очевидно, что ориентация в мире музыки важна для собственно литературной критики и не имеет никакого значения для критики интерпретаторской. Вообще о музыке стоит сказать отдельно, потому что в нашем отечестве это род улицы с односторонним движением. В то время как русские композиторы соревновались в использовании сюжетов и мотивов отечественной литературы, дали вторую жизнь русской поэзии, – в сознании писателей, а следом за ними в сознании критиков серьёзная музыка часто как бы вовсе не существует. И если вы заявите, что, например, понимание того, как устроен роман, невозможно без знания о том, как устроена симфония – музыкальный аналог европейского романа, – в ответ пожмут плечами. На вас посмотрят как на чудака, если вы скажете, что музыка выражает всю полноту внутренней жизни человека, то есть осуществляет высший проект литературы, и что нельзя прикоснуться к истокам литературного творчества, заглянуть в тёмную глубь, где сплетаются корни словесности, музыки и философии, без знакомства с историей итальянской, немецкой, французской, русской музыки. Хочется, наконец, чтобы критик умел писать. Если не отменным слогом, то хотя бы приличным русским языком. Это не просто: нужно знать грамматику, владеть основами синтаксиса, иметь достаточно развитое представление о знаках препинания и так далее. Увы, это далеко не общий удел. Плохой язык – нечто вроде незастёгнутых штанов или скверного запаха изо рта. Странное дело. Вы читаете этих остряков-комментаторов, которые так лихо чешут на жаргоне пивных и подворотен, – талантливые ребята, – и от вашего демократизма, вашей терпимости, вашего желания шагать в ногу с веком и сегодняшним днём не остаётся и тени, вас не покидает чувство, что вы просто-напросто оказались в дурном обществе. И закрадывается мысль: это они не нарочно. Просто они по-другому не умеют.
6 В отличие от писателя, который не знает, для чего он пишет, критик – знает. Или должен, как мне кажется, знать. Критика не «обслуживает» литературу. Во всяком случае, обслуживает её не более, чем литература обслуживает критику. Без критики художественная литература как некая целостность не существует, остаётся толпа пишущих. Я полагаю, что не будет риторическим преувеличением сказать, что литературная критика есть мозг литературы, вынесенный за пределы её собственного организма. Критика не реформирует литературу, но она её формирует. Если она при этом воспитывает и читателя, честь ей и хвала, но её миссия выходит далеко за пределы общественной, эстетической или какой-либо иной педагогики. Это относится и к тем, кого критика удостаивает своим вниманием: смешно учить писателей писать. Но можно поговорить о том, как не надо писать. В лице писателя критика имеет дело с субъектом одновременно заносчивым и крайне не уверенным в себе; критика ободряет писателя и ставит его на место. Критика убеждает писателя, что то, чем он занимается, – не блажь, не пустое времяпровождение, что, вопреки всему, в пику всему этому гнусному времени, литература кому-то нужна. Поэтому критика имеет терапевтическое значение. Что бы ни говорилось о Белинском, на мой взгляд, великом критике (которого Блок называл «белым генералом» русской литературы), отрицать его формирующее воздействие на всю послепушкинскую литературу позапрошлого века было бы очевидной глупостью. Только с помощью критиков вы начинаете понимать, что стали участником (или свидетелем, в крайнем случае – изгоем) литературного процесса, хотя бы вам и казалось, что в своём неисцелимом одиночестве, одиночестве писателя, вы за вашим письменным столом сидите посреди необитаемого острова. Актуальный литературный процесс не есть вполне объективное явление, этот конструкт создаётся не сам собой, но и не вами. Литературный процесс артикулирует или, что то же самое, создаёт – литературная критика. Парадокс в том, что, однажды изобретённый, он становится объективным фактом. Наконец, в эпоху, когда рефлексия о прозе составляет интегральную часть самой прозы, столь же обычную, как в минувшем веке описания природы, когда автокомментарий превращается во внутренний метаязык литературы, – критика становится её внешним метаязыком. Это, впрочем, особая и специальная тема и, возможно, не по зубам автору этой статьи. Критик может ошибаться. Литературная критика непогрешима. |